Populært lige nu

Annonce

Den Jyske Opera drømmer om mere opera til flere

Midt i november lancerede Den Jyske Opera programmet for den kommende sæson. Det, der især springer i øjnene, er, at forestillingerne er blevet oversat til og synges på dansk. “I mit verdensbillede er opera musikdramatik, hvor forståelsen og formidlingen af dramatikken fylder lige så meget som musikken,” forklarer operachef Anne Barslev.

Annonce

“Dansk er 94 % af vores publikums og ca. 75 % af vores sangeres sprog. Det er her, vi kommunikerer klarest og mest direkte. Det er det sprog, der indeholder flest nuancer, både for vores afsender og modtager. Det er det sprog, vores mor hviskede ind i vores øre, når vi skulle sove. Det er det sprog, vores første kæreste sagde ”jeg elsker dig” på. Det er det sprog, vi er blevet skældt uretfærdigt ud på. Og det sprog, vi drømmer på om natten”.

Sådan forklarer operachef for Den Jyske Opera, Anne Barslev, hvorfor de har valgt, at alle tre forestillinger i operaens nye sæsonprogram synges på dansk i stedet for på originalsproget.

Første sæsonprogram under ny operachef

I forrige uge præsenterede Anne Barslev nemlig sin første sæson som operachef på Den Jyske Opera. Her var en markant ændring fra tidligere sæsoner, at alle de kendte værker er blevet oversat til dansk. Programmet byder på de to turnetitler La Traviata og Don Juan, og et nyt tiltag, hvor Den Jyske Opera med Barberen vil være at finde på nye og anderledes lokationer, hvor forestillingen spiller på ladet af en lastbil. Men lad os først se nærmere på det med sproget.

Stort set alle operaer er skrevet på det sprog, som modtageren talte

“Igennem al den tid jeg har været en del af operaverdenen, har sprog været en evig religionskamp: Originalsprog mod forståelsessprog. I min verden står argumenterne klart: Stort set alle operaer er skrevet på det sprog, som modtageren talte. Danske teatre oversætter desuden lystigt både Molière og Shakespeare til dansk, uden at nogen løfter et øjenbryn. Og det giver mening, for forskning viser, at et udsagn bliver langt hurtigere modtaget og forstået, når det bliver leveret på modersmål,” understreger Anne Barslev, der personligt mener, at de danske oversættelser vil få en positiv betydning for publikumsoplevelsen og det kunstneriske udtryk.

Annonce
Anne Barslev, operachef for Den Jyske Opera. Pressefoto
Anne Barslev, operachef for Den Jyske Opera. Foto: Ditte Chemnitz

Fjerner en kommunikativ barriere

“Jeg forstår, at ikke alle deler min holdning, og det har jeg respekt for. I den diskussion er der ikke noget facit, noget rigtigt eller forkert. Der er publikummer, for hvem oplevelsen handler om lyden, og hvor billedet af ord og musik, der er skrevet sammen, lever i kraft af hinanden. I mit verdensbillede er opera musikdramatik, hvor forståelsen og formidlingen af dramatikken fylder lige så meget som musikken – de understøtter og løfter hinanden. Hvor jeg kan mærke, at jeg får fortalt en historie, som formidleren forstår helt ned i celleplan. Hvor alle nuancer og betoninger er krystalklare og velovervejede,” siger Anne Barslev og fortsætter: 

“Og man kommer som publikum stadig til at kunne opleve Den Jyske Operas turneforestillinger med stort symfoniorkester og et stort hold af kunstnere på og bag scenen, så oplevelsen af det store operasus med de store fortællinger forbliver – forhåbentligt mere nærværende og tilgængeliggjort ved at vi fjerner den kommunikative barriere ved ikke at synge på fx italiensk eller tjekkisk, som de færreste herhjemme forstår”.   

LÆS OGSÅ: Anne Barslev: “Vi kan flytte stemninger, opfattelser og verdensbilleder med musik”

Mere opera til flere

Men det er ikke kun på det sproglige plan, at det er nye takter hos Den Jyske Opera. Anne Barslev har også prioriteret at hyre en overvejende skandinavisk besætning både på og bag scenen, og på at komme endnu tættere på publikum og forhåbentligt tiltrække nye operagæster.

Vi ønsker at kunne præsentere opera på nogle andre præmisser – nemlig publikums

“Først og fremmest hyrer vi skandinaviske og herboende sangere og kunstnere. Dernæst satser vi med Barberen på at tage operafortællingen ud på gader og stræder for at nå publikum der, hvor de er. Formålet er at sænke adgangsbarren, så man både kan opsøge forestillingen aktivt, men også tilfældigt kan blive præsenteret for opera, når man fx er på vej hjem med børnene og måske blive nysgerrig og fanget. Vi ønsker at kunne præsentere opera på nogle andre præmisser – nemlig publikums”.

“Fremadrettet er målet, at vi kan lave “mere opera til flere”, altså at vi laver flere publikumsrettede tiltag, samtidig med at vi også laver store turneforestillinger med symfoniorkester. Vi vil blive ved med at komme publikum i møde og formidle opera i andre formater, der gør, at vi som afsender åbner øjnene og sænker adgangsbarren. Vi vil så at sige komme ud til publikum med forhåbningen om, at de med tiden vil komme tilbage til os,” afslutter Anne Barslev. 

Se det nye sæsonprogram her.

Seneste

Nyhedsbrev

Udforsk videre

Niels Erling: ”Hvis vi havde løst kampen mellem fornuft og følelse, så var der ikke mere suppe at koge på den pind”

Dramatiker Marie Bjørns Lov mig aldrig at glemme handler om en...

Tre scenekunstnere udvalgt til Den Unge Kunstneriske Elite

Statens Kunstfond har netop udvalgt 13 kunstnere til det...

Borgen bliver til musical på Slagelse Teater 

I samarbejde med Lion Musicals forvandler Sjællands Teater DR’s prisbelønnede...
Trine Wøldiche
Trine Wøldiche
Redaktionssekretær, journalist og kritiker på ISCENE. Freelance kulturjournalist, teaterkritiker for Jyllands-Posten og medlem af Årets Reumert-juryen. Tidligere teaterkritiker ved Dagbladet Information. Cand.mag. i Moderne Kultur fra Københavns Universitet og bachelor i Dramaturgi fra Aarhus Universitet.
Annonce

Niels Erling: ”Hvis vi havde løst kampen mellem fornuft og følelse, så var der ikke mere suppe at koge på den pind”

Dramatiker Marie Bjørns Lov mig aldrig at glemme handler om en umage kærlighedshistorie, om længslen efter at kunne leve autentisk sammen med den, man elsker, samtidig...